Встретились два человека в городе. Один другому говорит:” Друг, что это у тебя такой халат?“ Тот ему отвечает:” Что, разве мой халат плох?“
- О! Друг, ты отстаёшь от жизни. Посмотри вокруг. Все только и говорят об этом. Спрос на халаты в городе растёт. Есть верная возможность заработать. Я уже купил себе пятнадцать халатов для продажи. Советую и тебе сделать то же.
- Но зачем мне столько? Да и денег у меня нет.
- О! Это не проблема. Знаю доброго человека Юсаила. Он всегда дает взаймы, а его брат Миродал шьёт замечательные халаты. Заметь! Это самые уважаемые люди в городе. Нет добрее, чем эти люди.
И захватила город халатная волна. Есть деньги, нет денег. Все заказывают халаты у Миродала, а деньги занимают у Юсаила. Каждый норовит взять лучше, дороже с надеждой, что продаст выгодно. Знатные, авторитетные люди носят только халаты Миродала. Заходишь во двор храма – беседы о халатах. Люди заняты работой – тема бесед одна: цена на халаты. Смотришь на человека: хмурый, озабоченный, а поведёшь разговор на халатную тему, лицо у него преображается, начинает сиять улыбкой, глаза загораются светом неземным. Поговорят люди в одном месте о халатах, разойдутся и снова собираются вместе, но на другом месте, а тема одна – халаты. Как продал, где и сколько.
Вышел один в новом халате из дома на улицу, друзья, на смех подняли, что купил дешёвый халат.
- Хочешь чтобы тебя приняли как своего люди авторитетные, быстрее беги к Миродалу, купи у него дорогой халат. Будешь со старейшинами у ворот сидеть. Твоего мнения начнут прислушиваться, за мудрого считать будут.
Захлестнула эта волна всех в городе. Каждый хочет продать выгоднее. Умнее оказаться. Над бедными смеются. Кто в одном халате ходит или в старом, с таким и не общаются. Пришёл бедный во двор храма один, принёс жертву Богу и вышел, тоже один. Оглянулся по сторонам, все говорят об одном, а ты не интересен.
А вал халатный нарастает. Уже все улицы увешены халатами. Мало того, служителей храма увлекла торговля. На углу улицы служитель скромно пристроился, под аркой некто из рода священнического. Все хотят продать с выгодой, да не у всех получается. Мало кому халаты уже нужны. Уже у всех они есть. А тут ещё и другая проблема случилась. Добрый человек Юсаил начал долги назад с процентами требовать. Доброта у него исчезла вся. Начал он угрозы посылать, что имущество заберёт, семьи рабами сделает. Не узнать в нём прежнего доброго Юсаила. Всем плохо от этого. Уже и священники в растерянности. Авторитетные люди указания дают, кому вести служение в храме: кто доброе говорит, кто красиво говорит, кто много говорит и ничего. А кто грехи обличает или говорит несовременно – таких в сторону отодвигают. Разумные замолчали в городе, ибо время пришло, что не слышат голоса разума. И думали многие, что так будет всегда.
Но потекли бурные воды с гор, заполнили улицы, смешали надежду жителей города с грязью и унесли прочь. Все спасались, кто как мог, но многих те воды унесли вместе с халатами. Не стало халатов, но остались долги, за которые ещё долго расплачивались дети и дети детей.
* * *
Возгремит Господь Бог с небес громогласно и всех алчущих лёгкого богатства накажет. Ибо придут дни, когда каждый испытан будет. Кто добровольно пленил себя временным, пойдут в плен во главе пленных. И все, кто восхищается ничтожными вещами и свою силу и ум славят, встретят тесноту на пути. Так говорит Господь!
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 9018 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 4,75
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."